Source: NICOLAS Official & VIRGE Official

It would be great if you could support us with a small donation.
It might not be much for you, but it would help us providing more and better interviews in the future.
With a little bit of your support we might be able to realize even more!


Why have an interview with one band if you can have 2? A simple thought led to an amazing interview with SAKU from NICOLAS and 遼-ryo- from VIRGE to talk about their joint tour and single! Don’t miss this chance!



Merci beaucoup de nous donner la chance de vous interviewer tous les deux ! NICOLAS et VIRGE viennent de partir en tournée et de sortir un single ensemble, n’est-ce pas ? Avant que nous nous penchions plus en détails là-dessus, nous aimerions vous demander comment vous vous êtes rencontrés.  

SAKU : Nous nous sommes rencontrés quand nous étions tous les deux dans nos précédents groupes. Nous avons participé à un two-man organisé par notre label. C’était il y a sept ans, donc ça fait longtemps. J’étais très impressionné car j’avais l’impression d’avoir mon premier junior.  

遼-ryo- : Il y a sept ans, c’est incroyable, non ? A cette époque, j’étais encore inexpérimenté, alors j’ai beaucoup appris de SAKU.

Votre tournée commune s’intitule TOKYO UNTOUCHABLE. Pouvez-vous nous en dire plus sur la signification qui se cache derrière ce nom ? Tous les membres des deux groupes ont-ils pris part à la recherche du nom ou était-ce vous deux uniquement ?  

SAKU : Il a été choisi par NICOLAS. Il a comme signification que si nous formions une alliance avec VIRGE, nous deviendrions invincibles.

TOKYO UNTOUCHABLE a compris 14 concerts et le final aura lieu mi-juin. Pouvez-vous nous dire comment vous en êtes venus à décider de faire une tournée entière ensemble ? 

SAKU : Personnellement, nous avions déjà fait un two-man avec VIRGE que nous avions organisé. Une fois terminé, je l’ai un peu regretté. J’aurais aimé mettre plus d’émotions dans la performance. Après ça, nous avons souvent joué avec VIRGE pour des événements. Vous savez, je n’ai pas cessé d’avoir cette envie de refaire un two-man avec eux. Alors je pense que j’ai dû lui dire “Faisons-le ?” quand nous étions dans la zone fumeurs de l’Ikebukuro EDGE. 

遼-ryo- : Alors qu’on participait à un événement ensemble, nous avons parlé de refaire un two-man ensemble. A ce moment, j’ai dit à SAKU que je pensais aller à plusieurs endroits cette année parce qu’il y a certaines régions que je n’ai pas encore eu l’occasion de visiter correctement. Alors il a proposé d’augmenter le nombre de concerts et d’en faire une tournée two-man à la place. Voilà comment ça a été décidé.

Pendant TOKYO UNTOUCHABLE vous avez également fait des reprises mutuelles de vos chansons. Comment était-ce d’entendre vos chansons reprises par l’autre groupe et de chanter leurs chansons ?  

遼-ryo- : C’était vraiment intéressant. Je me demandais comment ce serait si NICOLAS jouait NIMAIJITA (二枚舌), et c’était amusant de réfléchir à comment mettre la touche de VIRGE dans GEKKABIJIN (月下美人).

SAKU : J’étais plus qu’heureux que Ryo chante GEKKABIJIN (月下美人). NIMAIJITA (二枚舌) est une chanson tellement entraînante en concert, je suis complètement accro. Maintenant, j’ai l’impression qu’il me manque quelque chose.

Vous vous êtes sans aucun doute fait de nombreux souvenirs pendant votre longue tournée d’un mois, mais quels ont été les moments forts qui vous ont personnellement marqués durant cette tournée ?  

遼-ryo- : Quand j’y pense, il y a eu plusieurs choses, comme RITSU qui a toujours été à mes côtés, NIMAIJITA (二枚舌) qui était hyper intense, mais le moment le plus fort a été le fait que j’ai chanté MIYUKI (ミユキ) lors de la performance à Tokyo pour la première fois depuis sept ans. Deux jours avant notre concert à Tokyo, j’ai décidé de surprendre NICOLAS avec cette chanson, mais la chanter pour la première fois depuis notre two-man il y a sept ans m’a rendu nostalgique et c’est moi qui étais au bord des larmes.  

SAKU : Nos deux jours à Sapporo. MIYUKI (ミユキ) à l’Ikebukuro EDGE. Et aussi l’apparition d’un harceleur. Le réveil de Tsushima? Les MVP (most valuable player) de cette tournée ont été sans aucun doute RITSU et Sizuki.

En plus de TOKYO UNTOUCHABLE, vous avez également sorti un CD avec une reprise d’une chanson de l’autre groupe, ainsi qu’un photobook. Pouvez-vous nous dire pourquoi avoir choisi ces chansons ? 

SAKU : Quand nous avons eu l’idée de faire une reprise, nous voulions la jouer comme si c’était notre propre chanson. Nous avons discuté du fait qu’il serait acceptable de changer certaines parties et de choisir audacieusement des chansons. Nous avons choisi NIMAIJITA (二枚舌). Bon, la raison pour laquelle j’ai choisi cette chanson c’est que NIMAIJITA (二枚舌) est en fait la seule chanson que je peux chanter avec sa tonalité originale (rires).  

遼-ryo- : Au début, j’hésitais entre cinq chansons, GEKKABIJIN (月下美人), MAHIRU NO SHINKIROU (真昼の蜃気楼), ECHO OF SILENCE, DELIGHTED, JUUSEI GA KIETA KONO MACHI DE (銃声が消えたこの街で), mais SAKU et ZERO m’ont dit que GEKKABIJIN (月下美人) est une chanson qui existe depuis leur groupe précédent. Je me suis dit que c’est une chanson qu’ils chérissent et donc je l’ai choisie. 

Quelle chanson de l’autre groupe avez-vous le plus appréciée pendant la tournée ?  

SAKU : J’étais tout le temps en train d’écouter attentivement IGON (遺言) dans la loge. Et aussi SEN (千).

遼-ryo- : C’est ECHO OF SILENCE. J’ai été hypnotisé par elle. Et aussi OSHIOKI NO JIKAN (お仕置きの時間). C’est une chanson qui m’a fait une forte impression la première fois que j’ai vu Gossip en concert. Les chansons de leur période Gossip étaient particulièrement entraînantes. J’écoutais du point de vue d’un fan.  

Vous avez probablement passé beaucoup de temps ensemble durant la tournée, n’est-ce pas ? Avez-vous réussi à faire quelques activités en dehors des concerts aux endroits que vous avez visités ? 

SAKU : Mis à part les concerts, j’ai bu avec Ryo, AKANE et Sizuki quand nous étions sur le ferry, j’imagine ?

遼-ryo- : Effectivement (rires). Nous avons bu tout en discutant de tout et n’importe quoi jusqu’au petit matin sur le ferry. Je suis allé dîner avec RITSU après notre performance à Tokyo. Il ne m’a pas laissé rentrer chez moi avant le matin… 

Avez-vous toujours voulu être chanteur ou y a-t-il eu des moments où vous auriez voulu avoir un autre rôle dans le groupe ?  

SAKU : La place libre était au chant, alors je suis devenu chanteur. Mais par la suite, je ne me suis jamais dit que j’aimerais être à une autre place. 

遼-ryo- : Depuis le début, j’ai commencé dans un groupe dans l’intention d’être chanteur. Même maintenant il m’arrive parfois de faire de la guitare, de la basse ou de la batterie aux concerts, mais chanter est ce qu’il y a de plus amusant. Je n’ai jamais voulu changer pour un autre rôle, mais une fois j’ai pensé à devenir batteur. Mais comme je suis gaucher, c’était pénible de tout changer et inverser.

Quel est votre plus gros challenge en tant que chanteur et membre d’un groupe ? 

SAKU : Honnêtement, je chante parce que j’aime ça. Je peux être moi-même et exprimer ma forte personnalité. Je pense que je n’ai pas beaucoup de difficultés. Si je devais choisir quelque chose, ce serait se souvenir des paroles.

遼-ryo- : En tant que chanteur, je n’ai pas de difficultés particulières, mais si je dois dire quelque chose, alors c’est prendre soin de ma santé. En tant que membre d’un groupe, je suis chargé de l’écriture des paroles, mais à chaque fois qu’on rentre dans la période de production de chansons, j’ai l’impression d’être au bord de la mort (rires).  

Avant de clôturer cette interview, nous aimerions que vous nous donniez votre impression générale sur la tournée TOKYO UNTOUCHABLE et vos attentes pour le final de juin.  

SAKU : Je pense que c’était un match étrange mais intéressant. C’est une tournée que nous avons pu créer non seulement grâce aux membres mais aussi grâce à tous les fans qui nous soutiennent. En fait, le contenu de la tournée était très libre, alors j’ai seulement pris garde de ne pas détruire cette liberté (rires). Mais c’est l’essence même de TOKYO UNTOUCHABLE, j’imagine. Le final a lieu dans un hall également. J’aimerais remercier les fans des deux groupes de nous avoir suivis dans cette tournée non conventionnelle, et nous allons nous déchaîner totalement, alors venez à notre final. 

遼-ryo- : Lors de la première performance, j’essayais de m’imaginer comment NICOLAS organiserait le concert, mais finalement ça a été une tournée violemment brisée, dans le bon sens du terme (rires). Je suis content que nous ayons fait cette tournée, parce que chaque date était vraiment intense. J’ai hâte d’être au final.

Et pour finir, merci de laisser un message à vos fans étrangers !  

SAKU : J’espère que notre musique vous rendra plus optimistes, même si ce n’est qu’un peu. Peu importe la raison, je suis contre la guerre. Merci du fond du cœur de nous soutenir. On se rencontrera un jour. C’était SAKU de NICOLAS.

遼-ryo- : Je continuerai de chanter pour que notre musique puisse être délivrée au plus de personnes possible. Merci de votre soutien. C’était Ryo de VIRGE.

Interview: Jenny
Translation: L-A

NICOLAS OFFICIALNICOLAS OFFICIAL TWITTER
SPOTIFYAPPLE MUSIC
VIRGE OFFICIALVIRGE OFFICIAL TWITTER
YouTubeAPPLE MUSIC

It would be great if you could support us with a small donation.
It might not be much for you, but it would help us providing more and better interviews in the future.
With a little bit of your support we might be able to realize even more!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s