
It would be great if you could support us with a small donation.
It might not be much for you, but it would help us providing more and better interviews in the future.
With a little bit of your support we might be able to realize even more!
Why have an interview with one band if you can have 2? A simple thought led to an amazing interview with SAKU from NICOLAS and 遼-ryo- from VIRGE to talk about their joint tour and single! Don’t miss this chance!
SAKU, 遼-ryo-, röportajımıza katıldığınız için ikinize de çok teşekkür ederiz. NICOLAS ve VIRGE olarak geçtiğimiz günlerde birlikte bir tur yaptınız, ve hatta birlikte bir singe da çıkarttınız, değil mi? Bu iki konuda detaylara girmeden önce, size nasıl tanıştığınızı sormak istiyoruz.
SAKU: İkimiz de önceki gruplarımızdayken tanışmıştık. Plak şirketlerimizin düzenlediği two-man (iki grubun birlikte sahne aldığı etkinlikler) bir etkinliğimiz vardı. Bu 7 yıl önceydi, yani uzun zaman önceydi. İlk defa bir alt devrem varmış gibi hissettim, o yüzden bu bende kalıcı bir izlenim bıraktı.
遼-ryo-: 7 yıl olmuş, vay be. O zamanlar henüz çok tecrübesizdim, o yüzden SAKU’dan çok şey öğrendim.
Ortak yaptığınız turun adı TOKYO UNTOUCHABLE. Bu ismin arkasındaki anlamı bizimle paylaşır mısınız? Turun adına karar verirken tüm üyeler de dahil olmuş muydu yoksa sadece siz ikiniz mi karar verdiniz?
SAKU: NICOLAS tarafından kararlaştırıldı. VIRGE ile birlik olursak, yenilmez oluruz anlamında.
TOKYO UNTOUCHABLE 14 konserden oluşuyor, ve tur finali Haziran sonunda gerçekleşecek. Bütün bir turu birlikte yapmaya nasıl karar verdiniz?
SAKU: Kendi fikrimi söyleyecek olursam, VIRGE ile birlikte düzenlediğimiz bir two-man (iki grubun birlikte sahne aldığı etkinlikler) konserimiz vardı. O konser bittikten sonra biraz pişmanlık duydum. Keşke o performansa daha fazla duygu katabilseydim. Ondan sonra, sık sık çeşitli etkinliklerde VIRGE ile birlikte sahne aldık. Sürekli olarak VIRGE ile birlikte tekrar bir two-man konser verme isteği duymaya devam ettim. O yüzden de, yanlış hatırlamıyorsam, Ikebukuro EDGE’in sigara içme alanındayken grup üyelerine “Var mısınız?” diye sordum.
遼-ryo-: Bir etkinlikte bir araya geldiğimiz zaman tekrar bir two-man konser verme konusunda konuştuk. O zaman SAKU’ya, henüz doğru düzgün ziyaret etme fırsatı bulamadığım yerler olduğu için o yıl gitmek istediğim birkaç yer olduğundan bahsettim. Sonrasında, SAKU bana konser sayısını artırıp, birlikte two-man tur yapmayı teklif etti. Bu şekilde karar vermiş olduk.
TOKYO UNTOUCHABLE sırasında birbirinizin şarkılarını da cover olarak seslendirdiniz. Kendi şarkılarınızı cover olarak başkasından dinlemek, ve başka bir grubun şarkılarını coverlamak nasıl bir histi?
遼-ryo-: Oldukça ilginçti. NICOLAS NIMAIJITA (二枚舌)’yı seslendirse nasıl olur diye merak ediyordum. Aynı zamanda GEKKABIJIN (月下美人)’e VIRGE’nin tarzını nasıl yansıtırız diye düşünmek de oldukça keyifliydi.
SAKU: 遼-ryo-’nun GEKKABIJIN (月下美人)’i seslendirmesine gerçekten çok sevindim. NIMAIJITA (二枚舌) da konserlerde oldukça akılda kalan bir şarkı, tamamen bağımlısı oldum. Bu yüzden de, şu an sanki bir şeyler eksikmiş gibi hissediyorum.
Tam 1 aydır devam eden bu tur boyunca birlikte birçok anı biriktirmişsinizdir. Kişisel olarak en çok öne çıkan anılarınız hangileri?
遼-ryo-: Düşününce aslında çok fazla şey vardı; RITSU’nun her zaman yanımda olması ya da NIMAIJITA (二枚舌)’nın fazla sert olması gibi. Ancak, en çok aklımda kalan şey, Tokyo konserinde, 7 yıl sonra ilk defa MIYUKI (ミユキ)’yi söyleme fırsatı bulmamdı. Tokyo’daki konserimizden 2 gün önce, MIYUKI (ミユキ)’yi seslendirerek NICOLAS’ı şaşırtmak istemiştim. Ancak, 7 yıl önceki two-man (iki grubun birlikte sahne aldığı etkinlikler) konserimizden beri bu şarkıyı ilk defa seslendirmek o kadar nostaljikti ki, duygulanarak ağlamaklı olan taraf ben oldum.
SAKU: Sapporo’daki iki günlük konserimiz. Ikebukuro EDGE’deki MIYUKI (ミユキ). Ayrıca, takipçi bir sapığımızın ortaya çıkması. The Awakening of Tsushima da olabilir. Bu turun MVP’leri (İngilizcede most valuable player; en değerli oyuncu) hiç kuşkusuz RITSU ve Sizuki’ydi.
TOKYO UNTOUCHABLE turuna ek olarak, diğer grubun coverladığınız bir şarkısını içeren bir CD ile birlikte bir de fotoğraf kitabı çıkarttınız. Neden bu şarkıları seçtiğinizi bizimle paylaşır mısınız?
SAKU: Cover yapacağımız şarkıyı kendi şarkımızcasına çalabilmek istedik. Şarkıların bazı kısımlarını değiştirmenin, ve cesur seçimler yapmanın sorun olmayacağına karar verdik. Böylece, biz NIMAIJITA (二枚舌)’yı seçtik. Bu şarkıyı seçmemin asıl sebebi ise orijinal tonunda söyleyebildiğim tek şarkı olmasıydı (güler).
遼-ryo-: Başta 5 şarkı arasında kalmıştım; GEKKABIJIN (月下美人), MAHIRU NO SHINKIROU (真昼の蜃気楼), ECHO OF SILENCE, DELIGHTED ve JUUSEI GA KIETA KONO MACHI DE (銃声が消えたこの街で). Ancak, SAKU ve ZERO bana GEKKABIJIN (月下美人)’in önceki gruplarından kalma bir şarkı olduğunu söyleyince, onlar için anlamlı bir şarkı olduğunu düşündüm. Bu yüzden de onu seçtim.
Tur sırasında diğer grubun en beğendiniz şarkısı hangisiydi?
SAKU: Soyunma odasında hep pür dikkat IGON (遺言)’u dinliyordum. Bir de SEN (千)’i.
遼-ryo-: ECHO OF SILENCE. Büyülenmiş gibiydim. Bir de OSHIOKI NO JIKAN (お仕置きの時間). Gossip’in bir konserini izlediğim ilk andan beri bende güçlü bir izlenim bırakan bir şarkıydi. Gossip döneminin şarkıları özellikle heyecan vericiydi. Bir hayran bakış açısıyla dinliyordum.
Tur boyunca muhtemelen birlikte çok fazla zaman geçirmişsinizdir, değil mi? Gittiğiniz yerlerde live house’lar dışında da bir şeyler yapma fırsatı bulabildiniz mi?
SAKU: Konserler dışında vapurdayken 遼-ryo-, AKANE ve Sizuki ile birlikte içki içmiştik sanırım.
遼-ryo-: İçtik gerçekten, değil mi (güler)? O vapurda sabaha kadar içtik ve gevezelik ettik. Tokyo performansından sonra RITSU ile birlikte akşam yemeğine çıktık. Sabaha kadar eve dönmeme izin vermedi…
Hep vokalist olmak mı istemiştiniz, yoksa grup içinde farklı pozisyonlar denemek istediğiniz zamanlar da olmuş muydu?
SAKU: Açık olan pozisyon vokalistti, o yüzden vokalist oldum. Ancak, sonradan başka bir pozisyona geçmeyi istediğim hiç olmadı.
遼-ryo-: En başından vokalist olma amacıyla gruba başlamıştım. Şimdi bile konserlerde gitar, bas ya da bateri çaldığım oluyor ama, tabii ki en eğlencelisi vokalistlik yapmak. Başka bir role geçiş yapmayı istemedim, ama bir zamanlar bateri çalmayı düşünmüştüm. Ama, solak olduğum için her şeyi değiştirip tersine çevirmek fazla zahmetli geldi, o yüzden de bıraktım (güler).
Bir vokalist olarak, ya da bir grup üyesi olarak, sizi en çok zorlayan şey nedir?
SAKU: Dürüst olmak gerekirse, bu işi sevdiğim için yapıyorum. Kendim olabiliyorum, ve güçlü kişiliğimi yansıtabiliyorum. Bir zorluk seçmem gerekirse, şarkı sözlerinin tamamını ezberlemek diyebilirim.
遼-ryo-: Bir vokalist olarak özellikle zorlandığım bir şey yok. Ancak, illa bir şey söylemem gerekirse sağlığıma dikkat etmek sanırım. Bir grup üyesi olarak şarkı yazmaktan sorumluyum, ama ne zaman prodüksiyon sürecine girsek kendimi ölecekmiş gibi hissediyorum (güler).
Röportajımızı bitirmeden önce, TOKYO UNTOUCHABLE turu hakkındaki genel izlenimlerinizi ve Haziran’da gerçekleşecek tur finali hakkındaki beklentilerinizi alabilir miyiz?
SAKU: Bence biraz garip, ama harika bir eşleşme oldu. Bu, sadece gruplarımızla değil, aynı zamanda bizi destekleyen hayranlarımızla da birlikte ortaya çıkarabildiğimiz bir tur. Aslında, turun içeriği fazla serbestti, o yüzden sadece bu özgürlüğü kaybetmemeye odaklandım (güler). TOKYO UNTOUCHABLE da tam olarak bununla ilgili sanırım. Tur finali de büyük bir konser salonunda olacak şekilde denk geldi. Her iki grubun hayranlarına da bizi bu sıradışı tur boyunca destekledikleri için teşekkür ederim. Çılgınlar gibi eğlenmeye devam edeceğiz, o yüzden lütfen tur finalinde bizi izlemeye gelin.
遼-ryo-: İlk konserde NICOLAS’ın nasıl bir performans düzeni kurması gerektiğine çok kafa yoruyordum, ancak sonuçta oldukça bozuk bir tur çıktı ortaya, iyi anlamda tabii (güler). Bu turu yaptığımıza çok sevindim çünkü her bir konser oldukça yoğun geçti. Finali dört gözle bekliyorum.
Son olarak, denizaşırı hayranlarınıza bir mesajınız var mı?
SAKU: Umarım müziğimiz size biraz olsun moral verir. Sebebi ne olursa olsun savaşa karşıyım. Bizi desteklediğiniz için sizlere tüm kalbimle teşekkür ederim. Bir gün buluşmak dileğiyle. Ben NICOLAS’tan SAKU.
遼-ryo-: Müziğimizin olabildiğince çok kişiye ulaşması için şarkı söylemeye devam edeceğim. Destekleriniz için çok teşekkürler. Ben VIRGE’den 遼-ryo-.
Interview: Jenny
Translation: Gamze


It would be great if you could support us with a small donation.
It might not be much for you, but it would help us providing more and better interviews in the future.
With a little bit of your support we might be able to realize even more!