
It would be great if you could support us with a small donation.
It might not be much for you, but it would help us providing more and better interviews in the future.
With a little bit of your support we might be able to realize even more!
There are many artists and bands with interesting concepts, but GE + IM is definitely one with a very unique one. I mean who else refers to their fans as their patients? Read all about his newest medicine in our interview!
Merci beaucoup pour cette nouvelle occasion de vous parler de votre musique. Comment allez-vous depuis notre dernière conversation ?
Merci beaucoup. Heureusement, je me porte bien.
Vous avez sorti votre premier mini album, MAVERICK’S MEDICINE, en octobre dernier. Félicitations ! Votre album a un nom très intéressant. Vous considérez-vous comme un Maverick (quelqu’un qui s’est séparé de son groupe) ?
Merci beaucoup. Je ne suis pas un médecin normal, c’est pourquoi je pense que je suis un Maverick (rires). De plus, comme je suis un artiste solo de visual kei, je ne suis pas quelqu’un de normal (je suis un hérétique), vous savez. C’est peut-être la raison pour laquelle j’ai réussi à tenir pendant 7 ans dans ce monde.
Vous venez de sortir un album complet en 2021. Où avez-vous puisé vos idées pour produire autant de chansons en si peu de temps ?
Les idées, les sons et les mots ont jailli de moi les uns après les autres, et j’ai donc travaillé sans relâche. Cependant, SICK et TRANQUILIZER ont été difficiles. C’est peut-être parce qu’elles contiennent la signification qui se cache derrière la poursuite des activités de GE + IM. Peut-être parce qu’ils signifient que GE+IM poursuit ses activités à partir de maintenant. J’étais concentré au point d’en trembler. Je ne voulais pas perdre GE+IM.
Y a-t-il une chanson qui s’est avérée très différente de ce que vous aviez imaginé ou à laquelle vous voulez que vos fans (patients) prêtent une attention particulière ?
Sans aucun doute, il s’agit de ODAIJINI∞ (おだいじに∞). Au début, j’avais imaginé quelque chose de complètement différent, et je l’ai retravaillée plusieurs fois parce que je n’en étais pas satisfait. Mais c’était quand même amusant. Finalement, comme la chanson était capable de se suffire à elle-même, j’ai eu l’impression d’avoir accompli une évolution. Celles auxquelles je veux que les gens prêtent attention sont BISQUE DOLL 99 HARI (ビスクドール99針) et KEIREN, MATA WA HAKURI (痙攣、または剥離). Et sans oublier TRANQUILIZER.
TRANQUILIZER est le seul titre de chanson à être écrit en anglais. Y a-t-il une raison spécifique ?
Non, il n’y a pas de signification profonde derrière tout ça. Avec les précédents médicaments (chansons) que j’ai sortis, intitulés INFECTION, UNDERMINE, CALLING et UNRESECTABLE, cela m’a semblé être une progression naturelle.
De plus, avec TRANQUILIZER vous semblez vous adresser à des personnes qui se sont perdues après avoir été blessées encore et encore, qui luttent contre une réalité à laquelle elles ne peuvent plus échapper. La chanson traduit vraiment votre désir de vous rapprocher de vos fans (patients) en leur disant qu’ils ne sont pas seuls, même s’ils se sentent perdus et différents. Quelle était l’image que vous aviez en tête en écrivant cette chanson ?
Vu que je joue un rôle dans le clip et que c’est également moi qui ai écrit les paroles, je pense que c’est naturel de l’interpréter de cette façon. Mais en réalité, il ne s’agit absolument pas d’une histoire qui ne concerne que moi. J’imagine le “monde mental” d’un humain qui tente inconsciemment de récupérer quelque chose. C’est le message négatif “Rien ne changera après tout” écrit par quelqu’un (le spectateur ou quelqu’un d’inconnu) dans un cahier, là où l’histoire commence. Le message à la fin “Tu es parfait comme tu es” n’est pas arrivé facilement ; c’est un message teinté de mon propre sang. TRANQUILIZER est le dernier clip de la trilogie, mais ce n’est ni une fin heureuse facile à comprendre ni une mauvaise fin. Je pense que vos impressions à son égard dépendront entièrement du moment où vous le regarderez.
D’un autre côté, les paroles de BISQUE DOLL 99 HARI (ビスクドール99針) et BYOUIN NO KAIDAN (病院の怪談) montrent le thème de la thérapie de la folie, car elles contiennent des expressions assez explicites. Nous avons eu l’impression que les paroles de BISQUE DOLL 99 HARI (ビスクドール99針) pouvaient être interprétées de deux manières : le personnage principal se transforme en poupée de porcelaine, parce qu’il veut être aimé ; ou bien il transforme en poupée de porcelaine quelqu’un dont il veut être aimé. Pourriez-vous nous dire si l’une de ces deux interprétations auxquelles nous avons pensé est correcte et quel genre d’histoire vous racontez avec cette chanson ?
Je pense que les deux sont correctes ! Parce que tout d’abord, j’ai l’impression qu’il y a le sens ” mort ≒ néant ” dans la poupée de porcelaine elle-même. Ce n’est pas un mauvais sens. En fait, je l’aime bien. “L’expression masochiste de l’amour” et “l’expression sadique de l’amour” sont toutes deux débordantes dans ce monde, n’est-ce pas ? Nous voulons aimer ou être aimés, donc nous avons un penchant pour la “mort ≒ néant”. Cela exprime un tel “amour déformé”. C’est très sanglant !
KEIREN, MATA WA HAKURI (痙攣、または剥離) est la seule ballade mélodieuse de votre nouvel album. Les paroles semblent transmettre le message que l’on ne réalise jamais combien on a perdu jusqu’à ce que l’on ait réellement perdu quelqu’un, et qu’une fois qu’on a perdu cette personne, on ne peut plus revenir en arrière. L’expression anglaise “If you leave yourself the truth sinks deep” (Si vous partez vous-même, la vérité s’enfonce profondément) capture magnifiquement l’essence de ce thème. Pouvez-vous nous en dire plus sur l’histoire de cette chanson ou sur son processus d’écriture ?
Merci beaucoup. Tout d’abord, KEIREN, MATA WA HAKURI (痙攣、または剥離) a eu le temps de production le plus court. Je pense que c’est parce que j’ai réussi à la faire comme je le voulais et comme je le sentais. Elle a un tempo de 99 BPM, mais comme le cœur humain bat de 60 à 100 par minute, j’ai visé la limite extrême, 99 BPM. Elle contient aussi un battement de cœur, et je l’ai composée avec en tête cette image d’être enveloppé tout en sentant les battements du cœur. Quant aux paroles/à l’histoire, je veux que les gens les interprètent comme ils le souhaitent.
“MIGITE NI MESU” WO “HIDARITE NI ZETSUBOU” WO (「右手にメス」を「左手に絶望」を) semble raconter l’histoire de quelqu’un qui s’adonne à un plaisir interdit en s’interrogeant sur son identité, comme si vous essayiez une fois de plus de faire comprendre que c’est bien d’être différent. La phrase “Un couteau chirurgical dans ma main droite, le désespoir dans ma main gauche. Qui suis-je ? Personne ne peut savoir ce que c’est – le sens de la vie. (右手にメスを、左手に絶望を 僕は誰?誰もわかるはずもないでしょう 生きる意味)” se distingue particulièrement. Que pensez-vous personnellement du sens de la vie et avez-vous déjà trouvé le vôtre, peut-être dans la musique ?
Le fait d’accepter réellement ou non la stupidité et la laideur des êtres humains modifie considérablement notre sens des valeurs, vous savez ? Ne pensez-vous pas qu’il est absurde de demander le sens de la vie à des humains qui ont accepté cela ? Mais que reste-t-il d’autre alors ? C’est de cela qu’il s’agit avec ce “plaisir interdit”. Il n’y a pas de signification ou quelque chose de ce genre.
De plus, ODAIJINI∞ (おだいじに∞) semble être une chanson optimiste qui va être amusante pendant les concerts. Les paroles contiennent des expressions en anglais comme “mad party” (fête folle) et “bloody party” (fête sanglante), ainsi que la phrase “I’m giving you, who I’m destroying, a medicine that will turn you into my prisoner (壊すキミを虜にする薬をあげよう)” (Je te donne, à toi que je détruis, un médicament qui te transformera en mon prisonnier) – il semble que vous invitiez vos fans à créer une fête folle pendant les concerts après que vous les avez conquis. Avez-vous écrit ces paroles en partant du principe que la chanson avait l’air d’être amusante en concert ?
Exactement. Dans un monde fou, dans une période folle, que veulent les fous ? Par exemple, si vous êtes dans une situation où vous finissez par vous sentir déprimé quelle que soit l’option ultime que vous choisissez, alors pourquoi ne pas tout lâcher dans un espace secret avant d’atteindre vos limites…? Je l’ai écrite avec cela en tête. Et si vous avez des effets secondaires, bien sûr je vous dirai : “Rétablissez-vous vite (ODAIJI NI)”.
Vous nous avez également dit que tout est géré par vous, les instruments, les parties créatives et aussi le côté administratif, et que votre charge de travail est donc 4 à 5 fois plus importante que celle d’un membre de groupe normal. Quel est votre secret pour tout faire à temps ?
C’est juste “Je vais faire ce que j’ai décidé”. C’est tout. Il y a beaucoup de choses que je ne peux pas faire si je ne travaille pas très dur, mais je pense que si j’ai déjà décidé de le faire, je n’ai pas d’autre choix que de le faire. Parce que mes patients (fans) ont des attentes envers moi.
Nous attendons avec impatience vos activités pour votre 8ème anniversaire ! Vous avez également organisé un événement pour votre anniversaire le mois dernier, n’est-ce pas ? Comment s’est déroulée cette journée ?
C’est le jour où Naoki de GE+IM est né pour la huitième fois. Je suis vraiment content d’être né et c’était un grand jour.
Et comme la dernière fois, veuillez laisser un message à vos fans (patients) étrangers !
Merci beaucoup d’avoir lu jusqu’au bout. La meilleure partie de GE + IM est le traitement médical en direct (concert). On se rencontrera à coup sûr un jour, d’accord ? N’hésitez pas à me demander de venir chez vous.
Interview: Tiffany
Translation: L-A

It would be great if you could support us with a small donation.
It might not be much for you, but it would help