Source: D=OUT & HIZAKI Official

It would be great if you could support us with a small donation.
It might not be much for you, but it would help us providing more and better interviews in the future.
With a little bit of your support we might be able to realize even more!

An interview shortly before they perform in the US!
Don’t miss the chance to find out details about how this interesting combination was planned!



Zaman ayırıp röportajımıza katıldığınız için çok teşekkür ederiz. NEKOCON için Amerika’ya yapacağınız seyahat hakkında ikinizle de konuşma fırsatı yakaladığımız için çok mutluyuz. Seyahatiniz konusunda heyecanlı mısınız? 

KOUKI: Bu benim ABD’deki ilk konserim olacak, bu yüzden de sabırsızlanıyorum. Pandemi boyunca bizleri bekleyen herkese Japon kültürünü deneyimletmek istiyoruz. 

HIZAKI: Amerika’da en son verdiğim konserin üzerinden oldukça uzun bir zaman geçti. Uzun bir sonra tekrar gidebileceğim için mutluyum.

Öncelikle, birlikte böyle bir proje yapma fikri nasıl ortaya çıktı? Normalde ikiniz de farklı grupların üyelerisiniz, değil mi?

KOUKI: Önce ben davet edildim ama yalnız gitmek yerine yurtdışında da aktif olan Japon bir sanatçıyla birlikte gitmek istedim. Hizaki’ye birlikte gitmeyi önerdim ve kabul etti. Ve bu benim ilk gidişim olacağı için heyecanım ikiye katlanmış oldu.

HIZAKI: KOUKI benden ona katılmamı istediğinde hemen evet dedim. İkimizin de Osaka’da çok aktif olduğu dönemlerde birlikte performans sergilerdik.

D=OUT’un 2020’de ve geçtiğimiz yılda NEKOCON’da sahne alması gerekiyordu, ancak seyahat kısıtlamaları nedeniyle performansları iptal edildi. Sonunda bu yıl gidebildiğiniz için çok mutluyuz. Hazırlıklarınız nasıl gidiyor? Hala yapmanız gereken çok hazırlık var mı?

KOUKI: Dürüst olmak gerekirse, D=OUT’un korona nedeniyle yurtdışı seyahat kısıtlamalarına takılması hepimiz için çok zor oldu. Tekrar özgürce yurt dışına çıkabildiğimizde NEKOCON’a katılmayı çok isteriz.

NEKOCON için programınız oldukça dolu. Konserlerin yanı sıra soru-cevap paneline ve imza oturumlarına da katılacaksınız. En çok heyecanla beklediğiniz şey nedir?

KOUKI: En çok heyecanla beklediğim şey konserler ama, imza gününe hazırlık yapmak için İngilizce de çalışmak istiyorum. Amerikalı hayranlarla bireysel olarak tanışabileceğiz ve onlarla az da olsa konuşabilmeyi umuyorum.

HIZAKI: Tabii ki konserleri dört gözle bekliyorum ama hepsinden de önemlisi herkesle tanışmak için sabırsızlanıyorum.

Konser sırasında D=OUT’un şarkılarını da seslendireceksiniz. Hayranların bunu dört gözle beklediğinden eminiz! Amerika konseri için set listesi oluşturmanın, Japonya’da bir konser için set listesi oluşturmaktan herhangi bir farkı var mı? Örneğin yurtdışında özellikle çalmak istediğiniz şarkılar var mı?

KOUKI: Geleneksel bir Japon enstrümanı olan Tsugaru Shamisen çalıyorum ve özellikle Amerika’da bu enstrümanı tekrar çalmak istiyorum. Umarım bu sayede insanlar Japon kültürünü deneyimlerler ve ona aşık olurlar.

NEKOCON’a katılmak dışında bir planınız var mı? Ziyaret etmek istediğiniz yerler veya özellikle yemek istediğiniz bir yemek var mı?

KOUKI: Amerika’ya ilk gidişim olacağı için çok detaylı bir plan yapamadım, ama orada golf oynamaya gitmek istiyorum.

HIZAKI: KOUKI golf oynamak istediğine göre… Sanırım ben de ona katılacağım ve bir YouTube videosu çekeceğim.

İkiniz de daha önce yurtdışında konserler verdiniz, değil mi? Yurtdışında başınıza gelen bir şey ya da aklınızda kalan bir anınız var mı?

KOUKI: Sadece Asya ve Avrupa’da bulundum, ancak her bir yerdeki hayranlardan çok etkilendim çünkü hepsi en az Japonya’daki hayranlar kadar heyecanlılardı.

HIZAKI: Washington DC’de verdiğimiz bir konser dört saat geç başlamıştı. Hiç çalamama riskimiz olduğu için tüm sesi ve diğer hazırlıkları kendimiz yapmak zorunda kalmıştık.

Konserlerden önce ne tür hazırlıklar yapıyorsunuz? Bir ritüeliniz veya hep yaptığınız bir alışkanlığınız var mı? Yurtdışında performans sergilediğinizde bu alışkanlıklarınızı değiştiriyor musunuz?

KOUKI: Konserden bir gün önce hep saunaya giderim, bu yüzden orada da sauna bulabilecek miyim diye endişeleniyorum.

HIZAKI: Gitar çaldığım kolum özellikle uçak yorgunluğundan dolayı bazen kötüleşiyor, bu yüzden olabildiğince pratik yapıp vücudumu rahatlatmaya çalışacağım.

KOUKI, solo çalışman hem Japonya’daki Oricon müzik listelerinde Enka türünde hem de Fransa’da 1 numara oldu. Bu çok etkileyici! Japonya dışında böyle bir başarı bekliyor muydun?

KOUKI: Hiç beklemiyordum… Fransa’da da 1 numara olmak beni çok mutlu etti. Fransa’ya da gitmeye her zaman hazırım.

HIZAKI, aynı anda hem 2 grupla birlikte çalışıyorsun, hem solo projenle ilgileniyorsun, hem de başka gruplar için de prodüksiyon yapıyorsun. Aşırı derecede meşgul olmalısın. Tüm bu faaliyetleri nasıl idare ediyorsun?

HIZAKI: Beste yapmak sorun değil ama canlı olarak çalacağım şarkıları önceden öğrenmeye özen gösteriyorum.

Seyahate çıkmadan önce yaptığınız ilk şey ve yapmayı mutlaka unuttuğunuz şey nedir?

KOUKI: Oldukça dikkatliyimdir, bu yüzden genellikle hiçbir şeyi unutmam.

HIZAKI: Japon personelime ben yokken ne yapacaklarına dair talimat vermek.

İkinizin de müzik endüstrisinde çok uzun geçmişleriniz var. Özellikle son birkaç yılda COVID-19 nedeniyle müzik sahnesi önemli ölçüde değişti ve buna uyum sağlamak zorunda kaldınız. Siz ikiniz bu değişiklikler hakkında ne hissettiniz?

KOUKI: Eğlence endüstrisi, eskiden norm olan şeylerin artık norm olmadığı gerçeğinden çok etkilendi. Aynı şey gruplar için de geçerli. Ancak bu, müziğe olan talebin ortadan kalktığı anlamına gelmiyor; müziğin var olma şekli değişti ama biz sanatçılar olarak kendimizi ifade etmekten vazgeçmeyeceğiz.

HIZAKI: Bana öyle geliyor ki dünya, statü ve zenginlik eşitsizliğinin daha da belirginleştiği bir yer haline geldi. Umarım etkinliklerim ve müziğim, dünyanın dört bir yanında acı çeken ve üzgün hisseden hayranlara yardımcı olabilir.

Daha önce gittiğiniz ülkelerin yanı sıra, konser vermek istediğiniz başka ülkeler de var mı? Ya da tatil için gitmek istediğiniz ülkeler?

KOUKI: Hindistan’a, Ganj Nehri’ne ve Mısır’a gitmek istiyorum. Tüm ülkelerde canlı performans yapmak isterim.

HIZAKI: Tatil için Hawaii’ye gitmeyi ve orada performans sergilemeyi çok isterim.

Röportajımızı sonlandırmadan önce denizaşırı hayranlarınıza bir mesajınız var mı?

KOUKI: Zaman ayırıp, bu röportajı sonuna kadar okuduğunuz için teşekkür ederim. İkimiz de Japonya’yı temsil edecek ve sizlere beklentilerinizin de ötesinde bir şeyler göstereceğiz. Lütfen bizi bekleyin.

HIZAKI: Destekleriniz için teşekkür ederim. Amerikalı hayranlarımın desteğini her zaman takdir ediyorum. Nihayet buluşabileceğiz, o yüzden lütfen konserimize gelin.

Interview: Chris
Translation: Gamze

D=OUT OFFICIALD=OUT OFFICIAL Twitter
SpotifyApple Music
HIZAKI OFFICIALHIZAKI OFFICIAL Twitter
SpotifyApple Music

It would be great if you could support us with a small donation.
It might not be much for you, but it would help us providing more and better interviews in the future.
With a little bit of your support we might be able to realize even more!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s